На Бали завершился саммит «Большой двадцатки» (15-16 ноября 2022 года)
Балийская декларация лидеров G20
(неофициальный перевод)
Бали, Индонезия, 15-16 ноября 2022 года
1. Четырнадцать лет назад лидеры стран “Группы двадцати” впервые собрались на встречу, столкнувшись с самым тяжелым финансовым кризисом нашего поколения. Мы признали, что как крупные мировые экономики мы несем коллективную ответственность и что наше сотрудничество необходимо для восстановления мировой экономики, решения глобальных проблем и создания основы для сильного, устойчивого, сбалансированного и инклюзивного роста. Мы определили “Группу двадцати” главным форумом для глобального экономического сотрудничества, и сегодня мы вновь подтверждаем нашу приверженность сотрудничеству, поскольку мы снова решаем серьезные глобальные экономические проблемы.
2. Мы встретились на Бали 15-16 ноября 2022 года в период беспрецедентных многоплановых кризисов. Мы пережили разрушения, вызванные пандемией Ковид-19, и другие вызовы, включая изменение климата, которые привели к экономическому спаду, росту бедности, замедлению глобального восстановления и препятствуют достижению Целей устойчивого развития.
3. В этом году мы также стали свидетелями того, как война в Украине оказала дальнейшее негативное влияние на мировую экономику. Состоялась дискуссия по этому вопросу. Мы подтвердили наши национальные позиции, выраженные на других форумах, включая Совет Безопасности ООН и Генеральную Ассамблею ООН, которая в резолюции № ES-11/1 от 2 марта 2022 года, принятой большинством голосов (141 голос за, 5 против, 35 воздержались, 12 отсутствовали), самым решительным образом осуждает агрессию Российской Федерации против Украины и требует ее полного и безоговорочного вывода с территории Украины. Большинство членов Совета решительно осудили войну в Украине и подчеркнули, что она вызывает огромные человеческие страдания и усугубляет существующие проблемы в мировой экономике – сдерживает рост, увеличивает инфляцию, нарушает цепочки поставок, усиливает отсутствие энергетической и продовольственной безопасности и повышает риски финансовой стабильности. Были и другие мнения и разные оценки ситуации и санкций. Признавая, что G20 не является форумом для решения вопросов безопасности, мы признаем, что вопросы безопасности могут иметь значительные последствия для мировой экономики.
4. Необходимо поддерживать международное право и многостороннюю систему, обеспечивающую мир и стабильность. Это включает в себя защиту всех целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, и соблюдение международного гуманитарного права, включая защиту гражданского населения и инфраструктуры в вооруженных конфликтах. Применение или угроза применения ядерного оружия недопустимы. Мирное урегулирование конфликтов, усилия по преодолению кризисов, а также дипломатия и диалог жизненно важны. Сегодняшняя эпоха не должна быть эпохой войны.
5. В сегодняшний критический для мировой экономики момент важно, чтобы “Группа двадцати” предприняла ощутимые, точные, быстрые и необходимые действия, используя все имеющиеся инструменты политики, для решения общих проблем, в том числе посредством международного сотрудничества в области макрополитики и конкретного взаимодействия. При этом мы по-прежнему привержены поддержке развивающихся стран, особенно наименее развитых и малых островных развивающихся государств, в ответе на эти глобальные вызовы и достижении ЦУР. В соответствии с темой индонезийского председательства в G20 – “Восстанавливаться вместе, восстанавливаться сильнее” – мы будем предпринимать скоординированные действия для продвижения повестки дня для сильного, инклюзивного и устойчивого глобального восстановления и устойчивого развития, обеспечивающего рабочие места и рост. Учитывая вышесказанное, мы будем:
Сохранять гибкость и подвижность в реагировании на макроэкономическую политику и сотрудничестве.
Мы будем осуществлять государственные инвестиции и структурные реформы, содействовать частным инвестициям, укреплять многостороннюю торговлю и устойчивость глобальных цепочек поставок, чтобы поддержать долгосрочный рост, устойчивый и инклюзивный, “зеленый” и справедливый переход.
Мы обеспечим долгосрочную бюджетную устойчивость, при этом наши центральные банки будут стремиться к достижению ценовой стабильности.
Защищать макроэкономическую и финансовую стабильность и сохранять приверженность использованию всех имеющихся инструментов для смягчения рисков падения, отмечая шаги, предпринятые после глобального финансового кризиса для укрепления финансовой устойчивости и содействия устойчивому финансированию и потокам капитала.
Принять меры по обеспечению продовольственной и энергетической безопасности и поддержанию стабильности рынков, предоставляя временную и целевую поддержку для смягчения последствий роста цен, укрепляя диалог между производителями и потребителями и увеличивая объемы торговли и инвестиций для обеспечения долгосрочных потребностей в продовольственной и энергетической безопасности, устойчивых и стабильных систем производства продовольствия, удобрений и энергии.
Разблокировать дополнительные инвестиции для стран с низким и средним уровнем дохода и других развивающихся стран, используя большее разнообразие инновационных источников и инструментов финансирования, в том числе для катализации частных инвестиций, для поддержки достижения ЦУР.
Мы просим Многосторонние банки развития предпринять действия по мобилизации и предоставлению дополнительного финансирования в рамках их мандатов для поддержки достижения ЦУР, в том числе посредством инвестиций в устойчивое развитие и инфраструктуру, а также реагирования на глобальные вызовы.
Мы обязуемся ускорить достижение ЦУР, добиваясь процветания для всех через устойчивое развитие.
6. Мы глубоко обеспокоены проблемами глобальной продовольственной безопасности, усугубляемыми текущими конфликтами и напряженностью. Поэтому мы обязуемся принять срочные меры для спасения жизней, предотвращения голода и недоедания, особенно для решения проблем уязвимости развивающихся стран, и призываем к ускоренной трансформации в направлении устойчивого и жизнеспособного сельского хозяйства, продовольственных систем и цепочек поставок.
Мы обязуемся защитить наиболее уязвимые группы населения от голода, используя все имеющиеся инструменты для решения глобального продовольственного кризиса. Мы предпримем дальнейшие скоординированные действия для решения проблем продовольственной безопасности, включая скачки цен и нехватку продовольственных товаров и удобрений в глобальном масштабе. Ссылаясь на усилия G20, такие как Глобальная программа по сельскому хозяйству и продовольственной безопасности, мы приветствуем глобальные, региональные и национальные инициативы в поддержку продовольственной безопасности и, в частности, отмечаем прогресс, достигнутый Группой Генерального секретаря ООН по реагированию на глобальный кризис в области продовольствия, энергетики и финансов, а также ответные меры Группы Всемирного банка и МВФ в области продовольственной безопасности. Мы подчеркиваем важность развития Декларации G20 в Матере, совместной работы по устойчивому производству и распределению продовольствия, обеспечению того, чтобы продовольственные системы вносили более весомый вклад в адаптацию к изменению климата и смягчение его последствий, а также в прекращение и обращение вспять процесса утраты биоразнообразия, диверсификацию источников продовольствия, продвижение питательной пищи для всех, укрепление глобальных, региональных и местных цепочек создания стоимости продовольствия и ускорение усилий по сокращению потерь и отходов продовольствия. Мы также будем внедрять подход “Единое здоровье”, интенсифицировать исследования в области науки и технологии производства продуктов питания и повышать потенциал заинтересованных сторон в цепочках поставок продовольствия, особенно женщин, молодежи, мелких и маргинальных фермеров, а также рыбаков.
7. Мы поддерживаем международные усилия по поддержанию функционирования цепочек поставок продовольствия в сложных условиях. Мы привержены решению проблемы отсутствия продовольственной безопасности путем обеспечения доступности, дешевизны и устойчивости продовольствия и продуктов питания для нуждающихся, особенно в развивающихся и наименее развитых странах. Мы вновь заявляем о своей поддержке открытой, прозрачной, инклюзивной, предсказуемой и недискриминационной торговли сельскохозяйственной продукцией на основе правил ВТО. Мы подчеркиваем важность повышения предсказуемости рынка, минимизации искажений, повышения доверия бизнеса и обеспечения беспрепятственного движения торговли сельскохозяйственной продукцией и продовольствием. Мы подтверждаем необходимость обновления глобальных правил торговли сельскохозяйственной продукцией и облегчения торговли сельскохозяйственными и продовольственными товарами, а также важность отказа от введения запретов или ограничений на экспорт продовольствия и удобрений в нарушение соответствующих положений ВТО. Мы привержены устойчивому снабжению, частично основанному на местных источниках продовольствия, а также диверсифицированному производству продовольствия и удобрений, чтобы поддержать наиболее уязвимые слои населения от сбоев в цепи поставок продовольственной торговли. Мы будем целенаправленно избегать негативного воздействия на продовольственную безопасность. Мы обязуемся содействовать гуманитарным поставкам для обеспечения доступа к продовольствию в чрезвычайных ситуациях и призываем государства-члены ООН и все соответствующие заинтересованные стороны, располагающие доступными ресурсами, предоставить пожертвования в натуральной форме и ресурсы для поддержки стран, наиболее пострадавших от продовольственного кризиса, по мере необходимости и на основе оценки потребностей правительствами пострадавших стран. Мы продолжаем поддерживать идею выведения гуманитарной деятельности из-под санкций и призываем все страны поддержать эту цель, в том числе посредством усилий, предпринимаемых в настоящее время в ООН. Мы будем продолжать внимательно следить за состоянием глобальной продовольственной безопасности и питания.
8. Мы приветствуем подписанные при посредничестве Турции и ООН 22 июля 2022 года два Стамбульских соглашения, состоящие из Инициативы по безопасной транспортировке зерна и продовольствия из портов Украины (Черноморская зерновая инициатива) и Меморандума о взаимопонимании между Российской Федерацией и Секретариатом ООН по продвижению российских продовольственных товаров и удобрений на мировые рынки, о беспрепятственных поставках зерна, продовольствия и удобрений/сырья из Украины и Российской Федерации для снижения напряженности и предотвращения глобального отсутствия продовольственной безопасности и голода в развивающихся странах. Мы подчеркиваем важность их полного, своевременного и непрерывного выполнения всеми соответствующими заинтересованными сторонами, а также призывы Генерального секретаря ООН к продолжению этих усилий Сторонами. В этом контексте мы выделяем другие усилия, обеспечивающие поток агропродовольственных товаров, такие как “Полосы солидарности” ЕС и российские пожертвования удобрений при содействии Всемирной продовольственной программы. Кроме того, мы принимаем к сведению различные инициативы, направленные на решение проблемы отсутствия продовольственной безопасности, такие как инициатива Арабской координационной группы.
9. Мы обязуемся поддерживать внедрение инновационных методов и технологий, включая цифровые инновации в сельском хозяйстве и продовольственных системах для повышения производительности и устойчивости в гармонии с природой, а также способствовать повышению уровня жизни фермеров и рыбаков и увеличению доходов, в частности, мелких фермеров за счет повышения эффективности и равного доступа к цепочкам поставок продовольствия. Мы будем содействовать ответственным инвестициям в сельскохозяйственные исследования и науку и научно обоснованным подходам. Мы продолжим укреплять Систему информации о сельскохозяйственных рынках (AMIS) как инструмент раннего предупреждения, чтобы повысить прозрачность рынка продовольствия и удобрений/сырья, снизить неопределенность рынка и поддержать скоординированные ответные меры политики в области продовольственной безопасности и питания путем обмена надежными и своевременными данными и информацией.
10. Мы просим Продовольственную и сельскохозяйственную организацию ООН (ФАО) и Группу Всемирного банка (ГВБ) поделиться с нами результатами своих мероприятий по картированию продовольственной безопасности, которые в будущем будут обобщены с учетом вклада технических экспертов и других соответствующих международных организаций и позволят провести системный анализ ответных мер по решению проблемы продовольственной безопасности. Это позволит выявить любые основные пробелы в глобальных ответных мерах; изучить переменные и финансирование в области продовольствия и питания; изучить спрос и предложение удобрений; опираться на Информационную систему сельскохозяйственного рынка (AMIS) G20; и определить любые среднесрочные вопросы, требующие дальнейшего технического и системного анализа. ФАО и ВБГ представят отчет к весенним встречам 2023 года.
11. Мы собрались в период климатического и энергетического кризисов, усугубляемых геополитическими проблемами. Мы переживаем волатильность цен и рынков энергоносителей, а также нехватку/перебои в энергоснабжении. Мы подчеркиваем настоятельную необходимость быстрого преобразования и диверсификации энергетических систем, укрепления энергетической безопасности и устойчивости, а также стабильности рынков путем ускорения и обеспечения перехода на чистую, устойчивую, справедливую, доступную и инклюзивную энергетику и притока устойчивых инвестиций. Мы подчеркиваем важность обеспечения того, чтобы глобальный спрос на энергоносители соответствовал доступным по цене поставкам энергии. Мы подтверждаем наше обязательство достичь глобальных чистых нулевых выбросов парниковых газов/углеродной нейтральности к середине века или примерно к середине века, принимая во внимание последние научные достижения и различные национальные условия. Мы призываем к продолжению поддержки развивающихся стран, особенно наиболее уязвимых, в плане обеспечения доступа к доступной, надежной, устойчивой и современной энергии, наращивания потенциала, доступных новейших технологий в рамках общественного достояния, взаимовыгодного технологического сотрудничества и финансирования мер по смягчению последствий изменения климата в энергетическом секторе.
12. Мы подтверждаем нашу приверженность достижению целей ЦУР 7 и стремимся устранить пробелы в доступе к энергии и искоренить энергетическую бедность. Признавая свою ведущую роль и руководствуясь Балийским договором и Балийской дорожной картой по энергетическому переходу, мы обязуемся найти решения для достижения стабильности, прозрачности и доступности энергетических рынков. Мы ускорим переходный процесс и достигнем наших климатических целей путем укрепления цепи поставок энергии и энергетической безопасности, а также диверсификации энергетических смесей и систем. Мы будем быстро наращивать масштабы развертывания производства электроэнергии с нулевым и низким уровнем выбросов, включая возобновляемые источники энергии, и меры по повышению энергоэффективности, технологии борьбы с загрязнением окружающей среды, а также технологии удаления отходов, с учетом национальных условий. Мы признаем важность ускорения разработки, внедрения и распространения технологий, а также принятия политики для перехода к энергетическим системам с низким уровнем выбросов, в том числе путем быстрого увеличения масштабов внедрения экологически чистой энергетики, включая возобновляемые источники энергии, а также мер по повышению энергоэффективности, включая ускорение усилий по поэтапному отказу от неафишируемой угольной энергетики, в соответствии с национальными условиями и признавая необходимость поддержки справедливого перехода. Мы активизируем наши усилия по выполнению взятого в 2009 году в Питтсбурге обязательства по поэтапному отказу и рационализации в среднесрочной перспективе неэффективных субсидий на ископаемое топливо, поощряющих расточительное потребление, и обязуемся достичь этой цели, оказывая адресную поддержку беднейшим и наиболее уязвимым слоям населения. Мы будем укреплять международное сотрудничество, а также соответствующие диалоги между производителями и потребителями по обеспечению доступности и дешевизны энергии путем ограничения волатильности цен на энергоносители и расширения чистых, безопасных, инклюзивных и устойчивых технологий, включая развитие региональной энергетической взаимосвязи. Мы обязуемся поощрять инвестиции в устойчивую инфраструктуру и промышленность, а также инновационные технологии и широкий спектр фискальных, рыночных и регулятивных механизмов для поддержки перехода к чистой энергетике, включая, при необходимости, использование механизмов и стимулов ценообразования и неценообразования на углерод, оказывая при этом целевую поддержку беднейшим и наиболее уязвимым слоям населения.
13. Памятуя о нашей ведущей роли, мы подтверждаем наши твердые обязательства, преследуя цель РКИК ООН, бороться с изменением климата путем укрепления полной и эффективной реализации Парижского соглашения и его температурной цели, отражая справедливость и принцип общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей в свете различных национальных обстоятельств. Мы будем в полной мере играть свою роль в реализации Климатического пакта Глазго и соответствующих итогов предыдущих КС и КМА, в частности КС 26, включая призыв пересмотреть и усилить цели на 2030 год в наших НДД, как это необходимо для согласования с Парижским соглашением. В этой связи мы приветствуем активизацию климатических действий в результате новых или обновленных НДД и предлагаем сторонам срочно повысить амбиции по смягчению и адаптации и средства реализации, а также добиться прогресса в вопросе потерь и ущерба на КС 27, которая пройдет в Африке. Принимая во внимание оценки МГЭИК о том, что воздействие изменения климата будет значительно меньше при повышении температуры на 1,5°C по сравнению с 2°C, мы намерены продолжать усилия по ограничению повышения температуры до 1,5°C. Это потребует значимых и эффективных действий и обязательств со стороны всех стран, с учетом различных подходов, путем разработки четких национальных путей, которые согласуют долгосрочные амбиции с краткосрочными и среднесрочными целями, и при международном сотрудничестве и поддержке, включая финансы и технологии, а также устойчивое и ответственное потребление и производство в качестве важнейших факторов, способствующих этому, в контексте устойчивого развития.
14. Мы приветствуем достигнутый на сегодняшний день прогресс в достижении Глобальной рамочной программы по биоразнообразию (ГРПБ) на период после 2020 года. Мы призываем все стороны и страны завершить разработку и принять ГБР с целью реализации Видения 2050 года “Жить в гармонии с природой” на второй части КС15 КБР в качестве прочной основы действий и подотчетности для остановки и обращения вспять потери биоразнообразия к 2030 году и, при необходимости, соответствующим образом обновить Национальные стратегии и планы действий по биоразнообразию. Мы подчеркиваем важность достижения и синергии целей трех Рио-де-Жанейрских конвенций. Мы подчеркиваем необходимость четких и измеримых целей и задач в области биоразнообразия, а также средств реализации и подотчетности. Мы обязуемся усилить действия по остановке и обращению вспять процесса утраты биоразнообразия к 2030 году и призываем Стороны КБР принять на КС-15 в Монреале амбициозную, сбалансированную, практичную, эффективную, надежную и преобразующую Глобальную рамочную программу по биоразнообразию на период после 2020 года. Мы призываем к увеличению мобилизации ресурсов из всех источников, в том числе от стран и организаций, для обеспечения новых и дополнительных финансовых ресурсов для реализации ГБР, как только она будет согласована, включая помощь в создании условий и поддержки сторон из развивающихся стран, а также для согласования частных и государственных финансовых потоков с целями в области биоразнообразия. Мы будем наращивать усилия по борьбе с утратой биоразнообразия, обезлесением, опустыниванием, деградацией земель и засухой, а также по восстановлению деградированных земель для достижения нейтрального уровня деградации земель к 2030 году и в поддержку амбиций G20 по сокращению деградации земель на 50% к 2040 году на добровольной основе. Мы признаем усилия ряда стран по обеспечению сохранения или защиты не менее 30% глобальной суши и не менее 30% глобального океана и морей к 2030 году, и мы будем способствовать прогрессу в достижении этой цели в соответствии с национальными условиями. Мы обязуемся уменьшить воздействие на окружающую среду путем изменения неустойчивых моделей потребления и производства, а также усилить экологически обоснованное управление отходами, в том числе путем предотвращения незаконной трансграничной перевозки отходов.
15. Мы активизируем усилия по прекращению и обращению вспять процесса утраты биоразнообразия, в том числе с помощью решений, основанных на природе, и экосистемных подходов, поддержим смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним, усилим охрану и защиту окружающей среды, устойчивое использование и восстановление, реагирование на стихийные бедствия, сократим деградацию экосистем, повысим качество экосистемных услуг и будем решать вопросы, затрагивающие морскую и прибрежную среду. Мы будем и далее содействовать устойчивому развитию и образу жизни, ресурсоэффективности и циркулярной экономике для повышения устойчивости и работать вместе над обменом научными знаниями, повышением осведомленности и наращиванием потенциала, особенно для продвижения действий по климату в океане. Мы привержены делу прекращения незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. Мы приветствуем многостороннее Соглашение ВТО о субсидировании рыболовства и призываем к его скорейшему вступлению в силу. В соответствии с резолюцией 5/14 ЮНЕА мы обязуемся разработать международный юридически обязывающий документ по пластиковому загрязнению, в том числе в морской среде, с амбицией завершить работу к концу 2024 года. Мы отмечаем достигнутый прогресс и призываем делегации-участницы без промедления достичь амбициозного и сбалансированного соглашения по международному юридически обязывающему документу в рамках ЮНКЛОС о сохранении и устойчивом использовании морского биологического разнообразия районов за пределами национальной юрисдикции, как это предусмотрено Резолюцией 69/292 ГА ООН. Мы также признаем, что экосистемы, включая леса, морские травы, коралловые рифы, экосистемы водно-болотных угодий во всем их разнообразии, включая торфяники и мангровые леса, поддерживают усилия по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.
16. Мы признаем настоятельную необходимость укрепления политики и мобилизации финансирования из всех источников предсказуемым, адекватным и своевременным образом для решения проблем изменения климата, потери биоразнообразия и деградации окружающей среды, включая значительное увеличение поддержки развивающихся стран. Мы напоминаем и далее призываем развитые страны выполнить свои обязательства по достижению цели совместной мобилизации 100 миллиардов долларов США в год в срочном порядке к 2020 году и до 2025 года в контексте значимых действий по смягчению последствий изменения климата и прозрачности реализации. Мы также поддерживаем продолжение обсуждения амбициозной новой коллективной количественной цели климатического финансирования с минимального уровня в USD 100 млрд. в год для поддержки развивающихся стран, что поможет в достижении цели РКИК ООН и реализации Парижского соглашения. Мы подчеркиваем важность прозрачности в выполнении обязательств. Мы также напоминаем о Климатическом пакте Глазго, призывающем развитые страны, по крайней мере, удвоить их коллективное предоставление климатического финансирования для адаптации развивающимся странам, начиная с уровня 2019 года, к 2025 году, в контексте достижения баланса между смягчением и адаптацией при предоставлении масштабного финансового ресурса, ссылаясь на статью 9 Парижского соглашения.
17. В контексте укрепления глобальных усилий по достижению цели Рамочной конвенции ООН об изменении климата (РКИК ООН) и целей Парижского соглашения, а также выполнения обязательств, принятых на КС26, мы вновь заявляем, что наша политика по достижению углеродной нейтральности и чистого нуля должна включать полный спектр фискальных, рыночных и регулятивных механизмов, включая, в соответствующих случаях, использование механизмов и стимулов ценообразования на углерод, а также поэтапный отказ от неэффективных субсидий на ископаемое топливо, поощряющих расточительное потребление, и их рационализацию в среднесрочной перспективе, а также обязательства по достижению этой цели при оказании адресной поддержки беднейшим и наиболее уязвимым слоям населения и в соответствии с национальными условиями. Мы признаем макроэкономические риски, связанные с изменением климата, и продолжим обсуждение затрат и выгод различных переходов.
18. Мы обязуемся предпринять действия в поддержку упорядоченного, справедливого и доступного перехода для достижения целей Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года в соответствии с РКИК ООН и Парижским соглашением, а также Конвенцией о биологическом разнообразии. Мы приветствуем прогресс, достигнутый G20, международными организациями, другими международными сетями и инициативами, а также частным сектором в решении приоритетных задач Дорожной карты G20 по устойчивому финансированию, которая носит добровольный и гибкий характер, и призываем к дальнейшим усилиям по продвижению рекомендованных в Дорожной карте действий, которые позволят расширить финансирование устойчивого развития. Мы приветствуем создание Рабочей группой по устойчивому финансированию онлайновой информационной панели и хранилища соответствующей работы для иллюстрации текущего и будущего прогресса, достигнутого в рамках Дорожной карты, и призываем членов внести свой вклад на добровольной основе, принимая во внимание условия в стране. Мы одобряем Отчет об устойчивом финансировании G20 за 2022 год, в котором сформулированы практические и добровольные рекомендации для юрисдикций и соответствующих заинтересованных сторон по разработке рамочных механизмов финансирования переходного периода, повышению доверия к обязательствам финансовых институтов “чистый ноль” и расширению инструментов устойчивого финансирования с акцентом на повышение доступности и дешевизны. Мы также приветствуем ценную дискуссию, состоявшуюся в ходе Форума председательства, о политических рычагах, стимулирующих финансирование и инвестиции в поддержку перехода.
19. Мы по-прежнему привержены содействию здоровому и устойчивому восстановлению, которое способствует достижению и поддержанию всеобщего охвата услугами здравоохранения в рамках ЦУР. Хотя пандемия COVID-19 еще не закончилась, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) недавно объявила обезьянью оспу еще одной чрезвычайной ситуацией в области общественного здравоохранения, вызывающей международную озабоченность (PHEIC), что подтверждает, что международные угрозы здоровью постоянно присутствуют и что G20 и более широкое мировое сообщество должны объединиться для улучшения наших коллективных возможностей по профилактике, обеспечению готовности и реагированию. Мы подтверждаем важность укрепления национальных систем здравоохранения, ставя людей в центр готовности и вооружая их для эффективного реагирования. Мы подчеркиваем необходимость справедливого доступа к медицинским контрмерам против пандемии и приветствуем усилия ACT-A, а также отмечаем, что результаты внешних оценок ACT-A могут стать полезными уроками для будущих обсуждений. Мы подтверждаем нашу приверженность укреплению глобального управления здравоохранением при ведущей и координирующей роли ВОЗ и поддержке со стороны других международных организаций. Мы поддерживаем работу Межправительственного органа для ведения переговоров (МОВ), который разработает и проведет переговоры по юридически обязательному документу, который должен содержать как юридически обязательные, так и неюридически обязательные элементы для укрепления пандемического ОРП, и рабочей группы по Международным медико-санитарным правилам, которая рассмотрит поправки к Международным медико-санитарным правилам (ММСП) (2005) с учетом того, что решение будет принято Всемирной ассамблеей здравоохранения.
20. По оценкам Независимой группы высокого уровня G20, а также ВОЗ и Всемирного банка, ежегодный дефицит финансирования пандемического ОРЗ составляет около 10 миллиардов долларов США. По инициативе председательства Саудовской Аравии в G20, председательства Италии в G20 и в продолжение председательства Индонезии в G20, мы приветствуем выделение дополнительных финансовых ресурсов для содействия финансированию критических пробелов в реализации ММСП (2005) и повышения потенциала ОРП. В этой связи мы приветствуем создание нового Фонда финансового посредничества для пандемического ОРП (“Пандемический фонд”) под эгидой Всемирного банка. Его цель – устранить критические пробелы в области пандемического ОРП и укрепить потенциал на национальном, региональном и глобальном уровнях, обеспечить дополнительное выделение финансовых ресурсов для пандемического ОРП, стимулировать дополнительные инвестиции и содействовать скоординированному и согласованному подходу к укреплению пандемического ОРП. Мы приветствуем инклюзивный состав Пандемического фонда и представительство стран с низким и средним уровнем дохода, организаций гражданского общества и доноров, а также признаем техническую экспертизу ВОЗ и ее центральную координирующую роль в этом начинании, что отражает ее ведущую роль в глобальной архитектуре здравоохранения.
Мы высоко оцениваем работу Секретариата, размещенного Всемирным банком, с ВОЗ в качестве технического руководителя и председателя Технической консультативной группы. Мы с нетерпением ожидаем скорейшего запуска первого конкурса предложений Пандемического фонда. Мы обязуемся повысить потенциал развивающихся стран в области ОРП пандемий с помощью Пандемического фонда и с нетерпением ждем подведения итогов работы Пандемического фонда в конце первого года его существования, чтобы учесть извлеченные уроки и внести любые изменения, необходимые для обеспечения его функционирования в соответствии с его руководящими документами и эффективности в заполнении критических пробелов в ОРП, а также для того, чтобы он продолжал играть центральную координирующую роль для ВОЗ, поддерживал тесную связь с G20 и учитывал перспективы стран с низким и средним уровнем дохода и других партнеров, не входящих в G20, при принятии решений. Мы высоко оцениваем обязательства нынешних доноров в размере более 1,4 миллиарда долларов США и призываем их к дополнительным добровольным взносам. Мы призываем новых доноров присоединяться к Пандемическому фонду по мере их возможностей.
21. Очень важно продолжать сотрудничество между министерствами финансов и здравоохранения в области пандемического ОРП. Мы продлеваем мандат Целевой группы и просим Секретариат Целевой группы совместно с сопредседателями Целевой группы, будущим индийским председателем G20, Тройкой G20 и членами G20 согласовать план работы Целевой группы на 2023 год, принимая во внимание многолетний горизонт планирования. Мы благодарим ВОЗ за продолжение размещения Секретариата при поддержке Всемирного банка. В 2023 году сопредседателями Целевой группы по-прежнему будут Индонезия и Италия, представляющие страны с развитой и развивающейся экономикой, и она продолжит использовать опыт ВОЗ, международных финансовых институтов и других соответствующих организаций при поддержке индийского председательства в G20 в 2023 году. Чтобы расширить голос стран с низким уровнем дохода, мы приглашаем ключевые региональные организации присоединиться к заседаниям Целевой группы, по мере необходимости. Мы будем тесно сотрудничать с ВОЗ для обеспечения того, чтобы Целевая группа продолжала дополнять глобальную архитектуру пандемического ОРЗ и чтобы не происходило дальнейшего дублирования и фрагментации глобальной системы управления здравоохранением. Выполняя мандат Римской декларации лидеров G20, в 2023 году Целевая группа продолжит разработку механизмов координации между министерствами финансов и здравоохранения, а также обмен передовой практикой и опытом координации в сфере финансов и здравоохранения в прошлом с целью разработки совместных мер реагирования на пандемии, по мере необходимости. Целевая группа проведет работу для лучшего понимания экономических рисков и уязвимости от пандемий и способов их смягчения, уделяя особое внимание координации финансов и здравоохранения в ответ на новые пандемии, учитывая специфику страны и признавая важность дальнейшей работы по мобилизации ресурсов. Мы просим Целевую группу доложить министрам финансов и здравоохранения в 2023 году о достигнутом прогрессе.
22. Мы признаем, что широкая иммунизация против COVID-19 является глобальным общественным благом, и мы будем продвигать наши усилия по обеспечению своевременного, равноправного и всеобщего доступа к безопасным, недорогим, качественным и эффективным вакцинам, терапевтическим и диагностическим препаратам (ВТД). Признавая принятие Министерской декларации о реагировании ВТО на пандемию COVID-19 и готовности к будущим пандемиям и Министерского решения по Соглашению ТРИПС на 12-й Министерской конференции ВТО (MC12), мы отмечаем, что не позднее шести месяцев с даты принятия Министерского решения по Соглашению ТРИПС члены ВТО примут решение о его распространении на производство и поставки диагностических и терапевтических средств COVID-19. Мы по-прежнему привержены внедрению многосекторального подхода “Единое здоровье” и усилению глобального эпиднадзора, включая геномный эпиднадзор, с целью выявления патогенов и устойчивости к противомикробным препаратам (AMR), которые могут угрожать здоровью человека. Для обеспечения глобального эпиднадзора за патогенами в рамках нашего обязательства по выполнению ММСП (2005) мы поощряем своевременный обмен данными о патогенах на общих и надежных платформах в сотрудничестве с ВОЗ. Мы поощряем обмен выгодами, возникающими в результате использования патогенов, в соответствии с применимым национальным законодательством.
23. Мы признаем необходимость укрепления местных и региональных производственных мощностей и сотрудничества в области производства медицинских препаратов, а также устойчивых глобальных и региональных сетей исследований и разработок для содействия улучшению доступа к ВТД во всем мире, особенно в развивающихся странах, и подчеркиваем важность государственно-частного партнерства, а также передачи технологий и обмена знаниями на добровольных и взаимно согласованных условиях. Мы поддерживаем центр ВОЗ по передаче технологий мРНК-вакцин, а также все его филиалы во всех регионах мира с целью обмена технологиями и техническим ноу-хау на добровольных и взаимно согласованных условиях. Мы приветствуем совместные исследования и совместное производство вакцин, включая расширение сотрудничества между развивающимися странами. Мы признаем важность общих технических стандартов и методов проверки, в рамках ММСП (2005), для облегчения беспрепятственных международных поездок, операционной совместимости и признания цифровых решений и нецифровых решений, включая подтверждение вакцинации. Мы поддерживаем продолжение международного диалога и сотрудничества по созданию надежных глобальных цифровых сетей здравоохранения в рамках усилий по усилению профилактики и реагирования на будущие пандемии, которые должны использовать и развивать успех существующих стандартов и цифровых сертификатов COVID-19.
24. Пандемия COVID-19 ускорила трансформацию цифровой экосистемы и цифровой экономики. Мы признаем важность цифровой трансформации для достижения ЦУР. Мы признаем, что доступная и высококачественная цифровая связь необходима для цифровой интеграции и цифровой трансформации, а устойчивая, безопасная и надежная онлайн-среда необходима для повышения уверенности и доверия к цифровой экономике. Мы признаем важность политики по созданию благоприятной, инклюзивной, открытой, справедливой и недискриминационной цифровой экономики, которая способствует применению новых технологий, позволяет процветать бизнесу и предпринимателям, защищает и расширяет возможности потребителей, одновременно решая проблемы, связанные с цифровым разрывом, неприкосновенностью частной жизни, защитой данных, правами интеллектуальной собственности и безопасностью в Интернете. Мы признаем важность противодействия кампаниям по дезинформации, киберугрозам, злоупотреблениям в Интернете и обеспечения безопасности инфраструктуры связи. Мы сохраняем приверженность дальнейшему обеспечению свободного потока данных на основе доверия и содействию трансграничным потокам данных. Мы будем продвигать более инклюзивную, ориентированную на человека, расширяющую возможности и устойчивую цифровую трансформацию. Мы также подтверждаем роль данных для развития, экономического роста и социального благосостояния.
25. Мы призываем к международному сотрудничеству в целях дальнейшего развития цифровых навыков и цифровой грамотности для использования положительных последствий цифровой трансформации, особенно для женщин, девочек и людей в уязвимых ситуациях, и дальнейшей поддержки усилий по развитию надежных навыков и грамотности. Мы отмечаем растущий спрос на рабочую силу, умеющую использовать новые технологии, образование и обучение, переквалификацию и повышение квалификации для удовлетворения такого спроса. Мы также стремимся к расширению возможностей подключения путем ускорения создания высокопроизводительной и безопасной инфраструктуры и предоставления более доступных и недорогих ресурсов и инструментов, а также к повышению навыков цифровой грамотности учащихся, учителей, руководителей школ и других специалистов в области образования для обеспечения всеобщего доступа к образованию, ускорения процесса восстановления знаний и содействия обучению на протяжении всей жизни.
26. Мы пришли к выводу, что цифровые технологии становятся ключом к восстановлению и расширению прав и возможностей в различных секторах, в том числе в построении жизнестойкой и устойчивой продовольственной системы и сельского хозяйства, создании устойчивых и достойных рабочих мест и развитии человеческого потенциала, поддержке инклюзивной торговли, индустриализации и инвестиций, повышении производительности, а также раскрытии потенциала экономики будущего, особенно для микро-, малых и средних предприятий (ММСП) и стартапов. Важно обеспечить, чтобы никто не остался позади в наших усилиях по цифровой трансформации общества, привлекая все заинтересованные стороны, включая молодежь, женщин, бизнес-сектор, аудиторские учреждения, парламенты, ученых и рабочих.
27. Мы поддерживаем продолжение реализации Дорожной карты G20 по совершенствованию трансграничных платежей, включая будущую доставку первоначальных оценок ключевых показателей эффективности и Отчета о прогрессе за 2022 год, в котором определены приоритеты для следующего этапа работы. Мы призываем центральные банки, другие государственные органы и платежную индустрию продолжать совместную работу над этими важными инициативами по совершенствованию трансграничных платежей. Мы приветствуем доклад Комитета по платежам и рыночным инфраструктурам (CPMI) Банка международных расчетов (BIS) о взаимосвязи платежных систем и роли интерфейсов прикладного программирования (API), который был представлен на совместном семинаре индонезийского председательства в G20 в координации с BIS CPMI и Инновационным центром BIS (BISIH) по трансграничным платежам и операционной совместимости на Фестивале экономики цифровой Индонезии (FEKDI) 2022. Мы также приветствуем совместный доклад ЦПМИ БМР, BISIH, МВФ и Всемирного банка о вариантах доступа к цифровым валютам центральных банков (CBDC) и их совместимости для трансграничных платежей.
28. Мы поддерживаем Рамочную программу G20 по вовлечению в финансовую деятельность по использованию цифровых технологий для повышения производительности и содействия устойчивой и инклюзивной экономике для женщин, молодежи и ММСП или Джокьякартскую рамочную программу по вовлечению в финансовую деятельность, руководствуясь Планом действий G20 по вовлечению в финансовую деятельность на 2020 год. Для решения проблем цифровизации и развития устойчивого финансирования, а также поддержки финансовой инклюзивности и благосостояния мы одобряем обновленные Принципы высокого уровня G20/OECD по защите потребителей финансовых услуг и приветствуем обновленные Принципы высокого уровня G20/OECD по финансированию МСП.
29. Для поддержки нашей коллективной амбиции – восстанавливаться вместе, восстанавливаться сильнее – мы обязуемся проводить хорошо выверенную, хорошо спланированную и хорошо информированную политику для поддержки устойчивого восстановления с должным учетом специфики страны. Мы обязуемся смягчить негативные последствия для поддержки сильного, устойчивого, сбалансированного и инклюзивного роста. Мы будем сохранять гибкость и подвижность нашей фискальной политики, будучи готовыми адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам по мере необходимости. Временные и целевые меры по поддержанию покупательной способности наиболее уязвимых слоев населения и смягчению последствий роста цен на сырьевые товары, включая цены на энергоносители и продовольствие, должны быть хорошо продуманы, чтобы избежать усиления высокого инфляционного давления. Мы продолжим укреплять сотрудничество в области макрополитики, сохранять финансовую стабильность и долгосрочную бюджетную устойчивость, а также защищаться от рисков падения и негативных побочных эффектов. Макропруденциальная политика должна оставаться бдительной для защиты от растущих системных рисков по мере ужесточения финансовых условий. Признавая, что в этом году многие валюты значительно изменились, увеличив волатильность, мы подтверждаем обязательства по обменным курсам, взятые министрами финансов и управляющими центральных банков в апреле 2021 года. Мы также подтверждаем важность глобального сотрудничества и выражаем признательность индонезийскому председательству в G20 за его усилия по поддержанию эффективной системы многосторонних отношений в рамках G20.
30. Центральные банки G20 твердо привержены достижению ценовой стабильности в соответствии со своими мандатами. Для этого они внимательно следят за влиянием ценового давления на инфляционные ожидания и будут продолжать соответствующим образом калибровать темпы ужесточения денежно-кредитной политики, опираясь на данные и четко информируя о них, обеспечивая сохранение инфляционных ожиданий, не забывая при этом о сохранении восстановления экономики и ограничении межстрановых побочных эффектов. Независимость центрального банка имеет решающее значение для достижения этих целей и укрепления доверия к денежно-кредитной политике.
31. Мы привержены скорейшему выполнению двухкомпонентного пакета мер ОЭСР/Г20 по международному налогообложению. Мы приветствуем прогресс по первому компоненту. Мы также приветствуем прогресс по второму компоненту – Глобальным типовым правилам по борьбе с эрозией налогооблагаемой базы (GloBE), которые открывают путь для последовательной реализации на глобальном уровне в качестве общего подхода, и мы с нетерпением ждем завершения работы над Рамочной программой реализации GloBE. Мы призываем Инклюзивную рамочную программу ОЭСР/Г20 по борьбе с эрозией баз и отмыванием прибыли (BEPS) завершить работу над первым компонентом, включая оставшиеся вопросы, и подписать Многостороннюю конвенцию в первой половине 2023 года, а также завершить переговоры по правилу об объекте налогообложения (STTR) в рамках второго компонента, что позволит разработать Многосторонний инструмент для его реализации. Мы будем работать над укреплением повестки дня в области налогообложения и развития в свете проведения в июле 2022 года Симпозиума министров G20 по вопросам налогообложения и развития, и мы отмечаем Дорожную карту G20/ОЭСР по развивающимся странам и международному налогообложению. Мы поддерживаем прогресс, достигнутый в реализации согласованных на международном уровне стандартов налоговой прозрачности, включая региональные усилия, и приветствуем подписание Балийской декларации Азиатской инициативы в июле 2022 года. Мы также приветствуем Рамочную программу отчетности по криптоактивам и поправки к Общему стандарту отчетности, которые мы считаем неотъемлемым дополнением к глобальным стандартам автоматического обмена информацией. Мы призываем ОЭСР завершить работу над пакетами мер по внедрению, включая возможные сроки, и предлагаем Глобальному форуму по прозрачности и обмену информацией для целей налогообложения укрепить свои обязательства и процессы мониторинга, чтобы обеспечить широкое внедрение обоих пакетов мер соответствующими юрисдикциями.
32. Мы подтверждаем нашу приверженность укреплению долгосрочной финансовой устойчивости международной финансовой архитектуры, в том числе путем содействия устойчивым потокам капитала и развития рынков капитала в местной валюте. Мы приветствуем пересмотренный Институциональный взгляд МВФ на либерализацию и управление потоками капитала и надеемся на продолжение дискуссий с международными организациями по вопросам последовательного внедрения международных рамок для использования мер по управлению потоками капитала, не забывая при этом об их первоначальном предназначении. Мы надеемся на дальнейший прогресс МВФ в реализации Комплексной рамочной политики и приветствуем доклад Банка международных расчетов (БМР) о рамочных механизмах макрофинансовой стабильности. Мы приветствуем продолжение изучения вопроса о том, как CBDC могут быть разработаны для облегчения трансграничных платежей при сохранении стабильности и целостности международной валютно-финансовой системы. Мы приветствуем успешное завершение G20 TechSprint 2022, совместной инициативы с BISIH, которая внесла свой вклад в обсуждение наиболее практичных и осуществимых решений для внедрения CBDCs. Мы подтверждаем нашу приверженность сохранению сильной и эффективной Глобальной сети финансовой безопасности с сильным, основанным на квотах и адекватно обеспеченным ресурсами МВФ в центре. Мы по-прежнему привержены пересмотру адекватности квот и продолжим процесс реформы управления МВФ в рамках 16-го Общего пересмотра квот, включая новую формулу квот в качестве руководства, к 15 декабря 2023 года. Мы принимаем к сведению продолжение обсуждения политики надбавок МВФ.
33. 1. Мы обязуемся оказать поддержку всем уязвимым странам, чтобы они восстанавливались вместе, восстанавливались сильнее. Мы приветствуем обязательства в размере 81,6 миллиарда долларов США в рамках добровольного направления специальных прав заимствования (СДР) или эквивалентных взносов, и призываем все желающие и способные страны взять на себя дополнительные обязательства, чтобы выполнить общую глобальную амбицию в размере 100 миллиардов долларов США в виде добровольных взносов для наиболее нуждающихся стран. Мы приветствуем введение в действие Трастового фонда устойчивости и стабильности (ТФУ) для оказания помощи имеющим на это право странам с низким уровнем дохода, малым государствам и уязвимым странам со средним уровнем дохода в решении долгосрочных структурных проблем, создающих макроэкономические риски, включая те, которые возникают в результате пандемий и изменения климата. Мы приветствуем добровольные взносы в RST и призываем к дополнительным обязательствам и своевременным взносам в него и в Трастовый фонд по сокращению бедности и росту (PRGT), особенно в отношении ресурсов субсидий, чтобы обеспечить широкий пул вкладчиков для удовлетворения потребностей в финансировании. Мы готовы изучить жизнеспособные варианты добровольного направления странами СДР через многосторонние банки развития (МБР) при соблюдении национальных правовых рамок и необходимости сохранения статуса резервных активов СДР. Мы будем изучать пути, в том числе с помощью мер по оптимизации баланса, и другие потенциальные возможности, чтобы максимизировать воздействие МБР на развитие. Мы приветствуем ранние обсуждения и призываем МБР продолжить обсуждение вариантов реализации рекомендаций независимого обзора G20 по механизмам обеспечения достаточности капитала МБР в рамках их собственных систем управления и представить обновленную информацию весной 2023 года. Это послужит основой для дальнейшей разработки дорожной карты по выполнению рекомендаций, обеспечивая при этом долгосрочную финансовую устойчивость МБР, их надежные кредитные рейтинги и статус привилегированного кредитора. Мы принимаем к сведению заключительный отчет по обзору долевого участия Международного банка реконструкции и развития (МБРР) за 2020 год и с нетерпением ожидаем проведения обзора долевого участия в 2025 году. На этом непростом этапе мы подтверждаем наше обязательство активизировать усилия по реализации Общей рамочной программы обращения с задолженностью помимо Инициативы по приостановлению обслуживания долга (ИПОЗД) предсказуемым, своевременным, упорядоченным и скоординированным образом. Мы приветствуем прогресс в этом отношении, включая предоставление финансовых гарантий для Замбии. Мы приветствуем завершение процедуры урегулирования задолженности Чада и призываем своевременно завершить процедуру урегулирования задолженности Замбии к началу 2023 года. Мы также приветствуем завершение процедуры урегулирования задолженности Эфиопии в рамках программы, поддерживаемой МВФ. Мы обеспокоены ухудшением долговой ситуации в некоторых уязвимых странах со средним уровнем дохода. Эту проблему можно решить с помощью многосторонней координации, которая предполагает участие всех официальных и частных двусторонних кредиторов для принятия оперативных мер в ответ на их запросы о предоставлении долгового режима. Мы подчеркиваем важность того, чтобы частные кредиторы и другие официальные двусторонние кредиторы взяли на себя обязательства по предоставлению долговых процедур на условиях, по крайней мере, не менее благоприятных для обеспечения справедливого распределения бремени в соответствии с принципом сопоставимости режима. Мы подтверждаем важность совместных усилий всех субъектов, включая частных кредиторов, для продолжения работы над повышением прозрачности долга. Мы приветствуем усилия кредиторов частного сектора, которые уже предоставили данные на совместном портале хранилища данных Института международных финансов (IIF)/ОЭСР, и продолжаем призывать других также предоставлять данные на добровольной основе.
34. В условиях более сложных перспектив развития мировой экономики и финансов мы подчеркиваем необходимость укрепления устойчивости глобальной финансовой системы и просим Совет по финансовой стабильности (СФС) и МВФ продолжать свои усилия по мониторингу. Мы обязуемся поддерживать глобальную финансовую стабильность, в том числе посредством постоянной координации мер политики и внедрения международных стандартов. Мы приветствуем окончательный доклад СФС о стратегиях выхода из финансового сектора и рубцовых эффектах COVID-19 и его выводы относительно вопросов финансовой стабильности к концу 2022 года. Мы решительно поддерживаем действия глобальной политики по повышению устойчивости, в частности, к трансграничным последствиям, в том числе путем устранения выявленных структурных уязвимостей небанковского финансового посредничества (НБФП) с системной точки зрения. С этой целью мы приветствуем доклад СФС о прогрессе в области НБФО, содержащий политические предложения по устранению системного риска в НБФО, в том числе в открытых фондах. Мы приветствуем доклад Базельского комитета по банковскому надзору (BCBS), Комитета БМР по платежам и рыночной инфраструктуре (CPMI) и Международной организации комиссий по ценным бумагам (IOSCO) о пересмотре практики маржирования. Мы поддерживаем дальнейшую реализацию обновленной Дорожной карты СФС по борьбе с финансовыми рисками, связанными с климатом, которая дополняет Дорожную карту G20 по устойчивому финансированию. Для эффективного устранения финансовых рисков, связанных с климатом, необходимы глобально согласованные данные. Мы с нетерпением ждем завершения разработки стандартов Международным советом по стандартам устойчивого развития (ISSB) в поддержку глобально согласованных, сопоставимых и надежных финансовых раскрытий, связанных с климатом, и его работы за пределами климата, и мы приветствуем усилия по достижению операционной совместимости между системами раскрытия информации. Мы приветствуем доклад СФС о ходе работы по обеспечению последовательного и сопоставимого раскрытия финансовой информации, связанной с климатом, и заключительный доклад о надзорных и регуляторных подходах к рискам, связанным с климатом. Мы приветствуем доклад СФС и Сети по экологизации финансовой системы (NGFS) об анализе климатических сценариев юрисдикциями.
35. Мы приветствуем текущую работу СФС и международных разработчиков стандартов по обеспечению того, чтобы экосистема криптоактивов, включая так называемые стейблкоины, тщательно отслеживалась и подвергалась надежному регулированию, надзору и контролю для снижения потенциальных рисков для финансовой стабильности. Мы приветствуем предложенный СФС подход к созданию всеобъемлющей международной структуры для регулирования деятельности в области криптоактивов, основанный на принципе “та же деятельность, тот же риск, то же регулирование”. Мы приветствуем консультативный отчет СФС о пересмотре его рекомендаций высокого уровня по регулированию, надзору и контролю за механизмами “глобального стейблкоина”. Мы также приветствуем консультативный отчет СФС о содействии международной согласованности подходов к регулированию и надзору в отношении деятельности и рынков криптоактивов. Это крайне важно для повышения осведомленности общественности о рисках, укрепления результатов регулирования и поддержки равных условий, одновременно используя преимущества инноваций. Мы приветствуем окончательное руководство КФМ БМР и IOSCO, которое подтверждает, что Принципы для инфраструктур финансового рынка применяются к систематически важным механизмам стабильных монет. Мы приветствуем консультативный отчет СФС о достижении большей конвергенции в отчетности по кибер-инцидентам и с нетерпением ждем окончательного отчета. Мы приветствуем результаты второго этапа Инициативы по устранению пробелов в данных (DGI-2) и будем продолжать работать с партнерами над решением выявленных остающихся проблем. Мы приветствуем план работы над новой Инициативой по устранению пробелов в данных (DGI), подготовленный МВФ, СФС и Межучрежденческой группой по экономической и финансовой статистике (IAG) в сотрудничестве с участвующими членами. Мы просим МВФ, ФСБ и МАГ начать работу по заполнению этих пробелов в данных и представить отчет о прогрессе во второй половине 2023 года, отмечая, что цели являются амбициозными и их достижение должно учитывать национальные статистические возможности, приоритеты и условия стран, а также избегать дублирования и параллелизма на международном уровне. Мы приветствуем прогресс в работе над обзором Принципов корпоративного управления G20/OECD, включая второй отчет и продолжающиеся общественные консультации, и ожидаем дальнейших обновлений по этому обзору.
36. Мы подтверждаем, что основанная на правилах, недискриминационная, свободная, справедливая, открытая, инклюзивная, справедливая, устойчивая и прозрачная многосторонняя торговая система (МТС), ядром которой является ВТО, необходима для достижения наших общих целей инклюзивного роста, инноваций, создания рабочих мест и устойчивого развития в открытом и взаимосвязанном мире, а также для поддержки устойчивости и восстановления глобальной экономики, испытывающей нагрузку из-за COVID-19 и глобальных сбоев в цепочке поставок. Мы согласны с тем, что реформирование ВТО имеет ключевое значение для укрепления доверия к МТС. Мы будем продолжать обеспечивать равные условия и честную конкуренцию для создания благоприятной торговой и инвестиционной среды для всех. Мы отмечаем важность вклада МТС в продвижение Повестки дня ООН на период до 2030 года и ее ЦУР. Отмечая успешное завершение 12-й Министерской конференции ВТО (МК12), мы обязуемся использовать и развивать положительный импульс, участвуя в активных, конструктивных, прагматичных и целенаправленных обсуждениях реформы ВТО для улучшения всех ее функций, включая реформу механизма разрешения споров, на пути, ведущем к МК13.
37. Мы обязуемся укреплять международное сотрудничество в области торговли и инвестиций для решения проблем цепочки поставок и избежания сбоев в торговле. Мы считаем, что торговая и климатическая/экологическая политика должны быть взаимодополняющими, согласованными с ВТО и способствовать достижению целей устойчивого развития. Мы также признаем важность инклюзивного международного сотрудничества в области цифровой торговли. Мы признаем необходимость содействия увеличению добавленной стоимости посредством устойчивых и инклюзивных инвестиций в высокопроизводительные сектора, такие как обрабатывающая промышленность, цифровая торговля и услуги, а также укрепления связей между иностранными инвесторами и местными предприятиями, особенно ММСП. Мы отмечаем инициативу индонезийского председательства по проведению дискуссий о согласованности политики в области торговли, инвестиций и промышленности и продолжению рассмотрения вопросов, связанных с промышленностью, в рамках более широкого процесса G20, по мере необходимости.
38. Мы признаем важность активизации инвестиций в инфраструктуру на устойчивой, инклюзивной, доступной и недорогой основе. Мы одобряем добровольную и необязательную Рамочную программу G20/GI Hub Framework on How to Best Leverage Private Sector Participation to Scale Up Sustainable Infrastructure Investment, которая будет учитывать условия стран и дополнять инвестиции из других источников, включая государственные инвестиции и финансирование, предоставляемое МБР. Мы отмечаем Итоговый документ Диалога инвесторов в инфраструктуру G20 2022 года. Для повышения социальной интеграции и устранения субнационального неравенства мы одобряем Инструментарий политики G20-OECD по мобилизации средств и финансирования для инклюзивных и качественных инвестиций в инфраструктуру в регионах и городах, подготовленный при поддержке Азиатского банка развития (АБР). Мы отмечаем Отчет о предварительных выводах по гендерно-инклюзивным подходам в частном участии в инфраструктуре в продвижении гендерных аспектов в течение жизненного цикла инфраструктуры и с нетерпением ждем окончательного отчета. Мы одобряем InfraTracker 2.0, который позволит как государственному, так и частному сектору осуществить преобразовательные инвестиции в инфраструктуру после КОВИД-19, предоставляя информацию о долгосрочных стратегиях и планах развития инфраструктуры. Для сокращения цифрового разрыва мы поддерживаем сборник тематических исследований G20 по финансированию цифровой инфраструктуры: Вопросы, практика и инновации. Мы одобряем показатели качества инвестиций в инфраструктуру (QII) и соответствующее руководство, разработанные для G20, которые являются добровольными и необязательными и учитывают условия стран, и мы ожидаем дальнейших дискуссий о том, как можно применить показатели QII. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в разработке возможной новой модели управления Глобальным инфраструктурным хабом (ГИХ), и просим как можно скорее завершить разработку принципов, которые будут направлять этот процесс.
39. Рост автоматизации и цифровых технологий перестраивает мир труда, создавая как возможности, так и проблемы. Усугубляя ситуацию, пандемия COVID-19 усугубила уже существовавшее неравенство во многих странах и продолжает непропорционально сильно затрагивать женщин, молодежь, пожилых работников, инвалидов и трудящихся-мигрантов. Мы подчеркиваем, что нашей первоочередной задачей остается смягчение негативного воздействия нынешних тенденций на рынок труда, сокращение неравенства при эффективном реагировании на возможности, которые открывают автоматизация и цифровые технологии, и содействие гендерному равенству. Мы сохраняем приверженность продвижению достойного труда и искоренению детского и принудительного труда.
40. Мы подтверждаем нашу приверженность поддержке полного включения мигрантов, включая трудящихся-мигрантов, беженцев, в наши усилия по восстановлению в духе международного сотрудничества и в соответствии с национальной политикой, законодательством и обстоятельствами, обеспечивая полное уважение их прав человека и основных свобод независимо от их миграционного статуса. Мы также признаем важность предотвращения нелегальных миграционных потоков и незаконного ввоза мигрантов в рамках комплексного подхода к безопасной, упорядоченной и регулярной миграции при одновременном удовлетворении гуманитарных потребностей и устранении коренных причин перемещения. Мы поддерживаем укрепление сотрудничества между странами происхождения, транзита и назначения. Мы продолжим диалог о миграции и вынужденном перемещении в будущих президентствах.
41. Мы по-прежнему привержены ориентированному на человека, инклюзивному, справедливому, устойчивому подходу, который ведет к большей социальной справедливости, достойной работе и социальной защите для всех. Мы продолжим работу по интеграции инвалидов, женщин и молодежи в различных секторах и на разных уровнях в целях создания инклюзивного рынка труда. Мы полны решимости содействовать устойчивому развитию человеческого потенциала, рынков труда и производительности, в том числе посредством профессионального образования и обучения на уровне общин, содействовать созданию рабочих мест через предпринимательство, расширять возможности ММСП и ускорить наши усилия по укреплению и адаптации защиты труда для всех работников, включая работников неформального сектора. Мы максимально усовершенствуем наш подход к развитию навыков, чтобы эффективно реагировать на потребности рынка труда при участии социальных партнеров. Мы ускорим прогресс в достижении Анталийской молодежной цели, а также всеобщей социальной защиты для всех к 2030 году.
42. Мы глубоко обеспокоены тем, что многомерные кризисы, включая пандемию COVID-19, а также нехватка бюджетного пространства и неравный доступ к финансам и технологиям создают значительные проблемы для своевременной реализации Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и Аддис- Абебской программы действий. Мы будем демонстрировать лидерство и предпринимать коллективные действия для реализации Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и ускорения достижения ЦУР к 2030 году и решения проблем развития путем активизации более инклюзивной многосторонней деятельности и реформ, направленных на реализацию Повестки дня на период до 2030 года.
43. В этой связи мы будем укреплять инклюзивное и устойчивое восстановление и повышать устойчивость во всех развивающихся странах, включая МОРАГ в Тихоокеанском и Карибском регионах и НРС, посредством амбициозных и конкретных действий. Мы также подтверждаем нашу неизменную поддержку Африки, в том числе в рамках Договора G20 с Африкой и Инициативы G20 по поддержке индустриализации в Африке и НРС. Мы сосредоточимся на ММСП, адаптивной социальной защите, “зеленой” экономике и “голубой” экономике. Мы признаем необходимость партнерства для продвижения взаимовыгодного технологического сотрудничества и обмена передовым опытом, а также необходимость инклюзивных и качественных инвестиций в инфраструктуру для более сильного восстановления и устойчивости. Мы подчеркиваем необходимость устранения дефицита финансирования для реализации Повестки дня на период до 2030 года путем расширения инновационных механизмов финансирования, включая смешанное финансирование, отмечая при этом важность прозрачности и взаимной подотчетности. Мы принимаем к сведению такие инициативы, как Коалиция за инфраструктуру устойчивости к бедствиям и Глобальный альянс смешанного финансирования, и приветствуем Глобальную платформу по снижению риска бедствий. Мы надеемся на успех Саммита по ЦУР в 2023 году.
44. Доступ к образованию является одним из прав человека и важнейшим инструментом инклюзивного и устойчивого экономического восстановления. Мы приветствуем итоги Саммита по трансформации образования. Мы будем действовать солидарно, в частности, с развивающимися странами, чтобы восстановить более устойчивые, технологичные, доступные и эффективные системы образования. Мы будем расширять возможности соответствующих субъектов в рамках G20 и за ее пределами для устранения барьеров на пути к образованию, улучшения условий преподавания и обучения и поддержки перехода на всех этапах образования, уделяя особое внимание женщинам и девочкам. Мы также подчеркиваем важность благополучия учащихся для их подготовки к работе и значимому участию и вкладу в более справедливое, инклюзивное и устойчивое общество. Мы подтверждаем важность образования для устойчивого развития (ОУР) и нашу приверженность ЦУР 4 по обеспечению инклюзивного и справедливого качественного образования и обучения. Мы обязуемся содействовать обучению на протяжении всей жизни на всех уровнях в условиях меняющегося характера работы и поощряем партнерство в этом отношении.
45. Мы признаем важность исследований и инноваций для устойчивого использования ресурсов в различных секторах, особенно в условиях кризисов в области здравоохранения, климата, продовольствия и энергии. Мы приветствуем сотрудничество в области исследований и инноваций в целях сохранения биоразнообразия и его использования для поддержки устойчивого развития, включая “зеленую” и “голубую” экономику. Мы также поощряем инклюзивное сотрудничество для развития исследований и инноваций, а также содействуем международной мобильности исследователей.
46. Поскольку женщины и девочки продолжают непропорционально сильно страдать от пандемии COVID-19 и других кризисов, мы подтверждаем наше обязательство поставить гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин в центр наших усилий по обеспечению инклюзивного восстановления и устойчивого развития. Мы обязуемся реализовать Дорожную карту G20 “На пути к Брисбенской цели и после нее”, способствующую расширению финансовой доступности и доступа к цифровым технологиям, в том числе для решения проблемы неравного распределения оплачиваемого и неоплачиваемого ухода и домашнего труда, с акцентом на устранение гендерного разрыва в оплате труда. Мы обязуемся искоренить гендерное насилие, повысить качество социальных услуг, услуг здравоохранения, ухода и образования, а также преодолеть гендерные стереотипы. Мы продолжим содействовать равному доступу женщин и девочек к инклюзивному и качественному образованию, включая участие в образовании в области НТИМ, женскому предпринимательству через ММСП, а также доступу женщин и девочек к руководящим должностям. Мы будем способствовать повышению качества жизни женщин в сельских районах и женщин с ограниченными возможностями. Мы приветствуем работу, проделанную Альянсом EMPOWER, и его взаимодействие с G20, и поддерживаем будущий созыв Министерской конференции G20 по расширению прав и возможностей женщин.
47. Мы подтверждаем важную роль туризма для глобального восстановления, а также подход на основе сообществ для восстановления более ориентированного на человека, инклюзивного, устойчивого и жизнестойкого сектора туризма. Мы признаем жизненно важное значение укрепления безопасной международной мобильности и связи, а также беспрепятственных поездок после Ковида для обеспечения восстановления туризма. Мы также признаем, что креативная экономика, которая включает экономику, основанную на знаниях, творческий потенциал человека и права интеллектуальной собственности, способствует повышению устойчивости местных туристических сообществ и ММСП через развитие человеческого капитала, цифровые преобразования, инновации, партнерство государственного и частного секторов, устойчивое сохранение природного и культурного наследия и инновационное финансирование при сохранении их значительных коммерческих и культурных ценностей.
48. Мы подтверждаем роль культуры как фактора и движущей силы устойчивого развития, обладающей внутренней ценностью помимо социальных и экономических выгод. Мы обязуемся разрабатывать политику, опирающуюся на культурное разнообразие как ресурс для устойчивой жизни, и содействовать созданию инклюзивной и справедливой экосистемы на всех уровнях, которая ценит вклад тех, кто работает в секторах культуры, искусства и наследия. Мы будем уважать, защищать и сохранять культурное наследие наших народов, включая местные общины и коренные народы, в зависимости от ситуации. Мы поддерживаем государственные стимулы и устойчивые инвестиции частного сектора для укрепления экономики культуры. Мы будем охранять культурное наследие, а также бороться с незаконным оборотом культурных ценностей и содействовать их реституции законному владельцу/странам происхождения, согласно соответствующим конвенциям ЮНЕСКО и национальному законодательству.
49. Мы будем продолжать подавать пример путем укрепления и реализации наших обязательств и обязанностей по борьбе с коррупцией, в том числе посредством юридически обязывающих документов, подтверждая при этом нашу приверженность нулевой терпимости к коррупции. Мы подчеркиваем важность прозрачности и подотчетности как для государственного, так и для частного сектора как важнейшей части коллективных усилий по восстановлению. Мы подчеркиваем важную роль аудита, а также участия общественности и антикоррупционного образования в предотвращении и пресечении любых форм коррупции. Мы напоминаем о наших обязательствах и призываем все страны ввести уголовную ответственность за взяточничество, включая подкуп иностранных публичных должностных лиц, и эффективно предупреждать, пресекать, выявлять, расследовать, преследовать и наказывать взяточничество. Мы будем продолжать работу по укреплению международного сотрудничества и правовой базы для борьбы с экономическими преступлениями, включая коррупцию, связанную с организованной преступностью и отмыванием денег, в том числе, на добровольной основе, через существующие сети и инициативы, такие как GlobE и Сеть экспертов по отказу во въезде G20. Мы будем обмениваться информацией о наших действиях по криминализации взяточничества иностранных должностных лиц и обеспечению соблюдения законодательства о взяточничестве иностранных должностных лиц в соответствии со статьей 16 Конвенции ООН против взяточничества и рассчитываем на расширение участия в Конвенции ОЭСР против взяточничества, по мере необходимости. Мы подтверждаем нашу приверженность отказу в предоставлении убежища коррупционерам и их активам в соответствии с национальным законодательством. Мы также признаем важность снижения коррупционных рисков во всех секторах экономики. Мы будем и далее укреплять наше взаимодействие с заинтересованными сторонами, такими как научные круги, гражданское общество, средства массовой информации и частный сектор, и содействовать их активному участию, в том числе для продвижения культуры честности и неподкупности.
50. Мы признаем необходимость активизации усилий международного сообщества по эффективной борьбе с отмыванием денег, финансированием терроризма и финансированием распространения. Мы подтверждаем нашу приверженность выполнению стратегических приоритетов Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) и ее региональных органов по стилю ФАТФ (РОВФ), чтобы возглавить глобальные действия по противодействию этим угрозам. Мы приветствуем инициативу ФАТФ по содействию внедрению международных стандартов в отношении виртуальных активов, в частности “правила путешествий”, и прозрачности бенефициарной собственности, и признаем их роль в борьбе с системной коррупцией и экологическими преступлениями, которые оказывают серьезное влияние на экономику и общество. Мы поддерживаем текущую работу ФАТФ по активизации глобальных усилий по изъятию преступных доходов и возвращению средств жертвам и государствам в соответствии с национальными рамками. Мы призываем всех членов G20 укреплять сотрудничество для принятия и эффективного внедрения стандартов ФАТФ.
51. Мы приветствуем усилия индонезийского председательства по сбору широкого спектра национальных материалов и скоординированного международного сотрудничества членов G20, приглашенных стран, а также региональных и международных организаций. Они были представлены в документе “Действия G20 по активному и инклюзивному восстановлению”, который приводится в приложении. Мы призываем к дальнейшим конкретным действиям для придания большего импульса и воздействия усилиям международного сообщества по совместному восстановлению и более сильному восстановлению.
52. Мы приветствуем результаты деятельности различных рабочих групп и министерских встреч G20. Мы ценим и благодарим Индонезию за ее председательство и успешное проведение саммита лидеров G20 на Бали, а также за ее вклад в процесс G20. Мы с нетерпением ждем новой встречи в Индии в 2023 году, в Бразилии в 2024 году и в Южной Африке в 2025 году.
Мы благодарим международные организации, включая ООН и ее специализированные учреждения, Группу Всемирного банка, МВФ, ОЭСР, Азиатский банк развития, ERIA, CEPI, Европейский инвестиционный банк, GGGI, ICAO, IEA, IEF, IFAD, ILO, IRENA, FAO, FSB, Gavi, Global Fund, IAEA, Исламский банк развития, ITU, Medicine Patent Pool, Sustainable Energy for All (SEforAll), ОПЕК, ВЭФ, ВПП, ВОЗ, ВТО, UNCCD, UNCTAD, UNDESA, UNDP, UNECE, UNESCAP, UNESCO, UNFCCC, UN Global Pulse, UN Habitat, UNICEF, UNIDO, UNOPS, UN Women, UNWTO и вовлеченные группы G20 (W20, L20, T20, S20, Y20, SAI20, P20, C20, B20, U20) за их ценный вклад и политические рекомендации.
Источник: сайт Белого дома, 16.11.2022
Last Updated on 16.11.2022 by iskova